【オウム返し No.22】
  「あなたの奥さん、ご機嫌いかがですか?」「元気ですよ」

[1]
Q:
Fine?
A: Yes.
Fine.

[2]
Q:
Is your wife fine?
A1: Yes, she is. She's
fine.
A2: No, she's not. She's
not very fine.

[3]
Q:
How is your wife?
A1: She's
fine, thank you.
A2: She's
not very fine.

-----(日本語訳)-------------------------------------------
[1]
Q:
お元気なの?
A: 元気よ

[2]
Q:
奥さん、お元気ですか?
A1: はい、そうよ。彼女、元気です
A2: いいえ、そうじゃないよ。彼女、あまり元気じゃないよ

[3]
Q:
奥さんはご機嫌いかが?
A1: 彼女は元気よ、ありがとう
A2: 彼女はあまり元気じゃないよ

[STEP 22]

対話者間での会話ですが、ここでは、「あなたの奥さん」「あなたのご両親」など第三者のことを話題にする表現です。

【この英語発想を身につけなさい!】
(ワンフレーズ表現) (きちんとした表現)
Fine?
お元気なの?
Is your wife fine?
あなたの奥さん、お元気なの?

【ここがポイントだ】

ただし、第三者が複数の場合は、be動詞はareとなることに注意してください。

[2]
Q:
Are your parents fine?
A1: Yes, they are. They're fine.
A2: No, they're not. They're not fine.

【情報ボックス】

(1) your wife, your sister, your mother, your daughter → she
(2) your husband, your brother, your father, your son → he
(3) your baby, your kid, your child → sheまたはhe
(4) your parents, your brothers, your sons, your daughters,your babies, your kids, your children → they

Just fine まさに元気だよ
Pretty well かなり元気だよ
Very well とても元気だよ
No problem. 問題なく元気だよ
Not too well あまり元気じゃないよ
Not too bad あまり悪くもないよ
So so そこそこだよ
Not bad 悪くはないよ

CLOSE